Saniyələr içində uğur və ya fiasko
24.07.2025 09:40
470

Saniyələr içində uğur və ya fiasko

Kamil Zeynalov
       “NEO Translations” MMC-nin direktoru

Sinxron tərcümə sanki sürət və dəqiqliyin bir rəqsi kimidir. Hər hərəkət, hər söz diqqətlə ölçülür. Məsələn, beynəlxalq bir konfransda bir an içində deyilən yanlış söz diplomatik gərginliyə səbəb ola bilər. 

Sinxron tərcümə nədir?

Sinxron tərcümə danışanın sözlərini real vaxt ərzində başqa dilə çevirmək sənətidir. Təsəvvür edin, tərcüməçi eyni anda həm dinləyir, həm anlayır, həm də danışır, nə qədər adam bunları eyni zamanda edə bilər? 2015-ci ildə G20 sammitində bir sinxron tərcüməçinin liderin zarafatını yanlış tərcümə etməsi qısa müddətli də olsa, anlaşılmazlığa səbəb olmuşdu.

Başqa bir hadisə: 2018-ci ildə Avropa İttifaqı görüşündə sinxron tərcüməçi iqtisadi bir termini dəqiq ifadə etmədi, iştirakçılar arasında böyük qarışıqlıq yarandı. Bu hallar tərcüməçinin sahə biliklərinin və mövzuya hazırlığının nə qədər vacib olduğunu bir daha göstərir.

Uğurlu sinxron tərcümə üçün nə tələb olunur?

Bu çətin və mühüm işin də bir sıra əsas elementləri var:

1.Əvvəlcədən hazırlıq. Tərcüməçi tədbirin gündəliyini, terminologiyasını və mövzusunu əvvəlcədən dərindən öyrənməlidir. Bu hazırlıq ona özünə inam verir və çətin anlarda belə doğru qərarlar verməyə kömək edir.
2.Konsentrasiya bacarığı: Tərcüməçi diqqətini bir neçə vəzifə arasında bölüşdürməlidir: dinləmək, anlamaq, tərcümə etmək. Bu, həm də yüksək dözümlülük tələb edir.
3.Texniki dəstək: Yüksək keyfiyyətli qulaqlıqlar, mikrofonlar və səs ötürülməsi avadanlıqları tərcüməçinin işini xeyli asanlaşdırır. Texniki problemlər diqqəti dağıda, bu da nəticədə səhvlərə yol aça bilər.

Sinxron tərcümə təzyiq altında mükəmməllik tələb edir. Peşəkar tərcüməçi danışıqların axıcılığını təmin edir. Bu sənət hörmətə layiqdir, çünki sinxron tərcümədə taleyi saniyələr həll edir.

Sizcə, süni intellekt gələcəkdə sinxron tərcüməçiləri tamamilə əvəz edə biləcəkmi, yoxsa insan faktoru həmişə vacib qalacaq? Fikirlər müxtəlif, iddialar fərqlidir. Mən deyərdim ki, sinxron tərcümədə insan faktoru hələ uzun müddət, bəlkə də həmişə öz aktuallığını qoruyub saxlayacaq.

Saniyələr içində uğur və ya fiasko

Paylaş

Şərhlər

Növbəti xəbər yüklənir...

Xəbər lenti

Bütün xəbərlər

Rusiyada Kirkorovun şirkəti bağlandı

07.12.2025

Könüllü sığortalar 1 milyarda yaxınlaşır

07.12.2025

İndiyə qədər istehsal olunmuş ən güclü 10 kosmik raket - SİYAHI

07.12.2025

Azərbaycan avtomobil idxalını artırıb: Bəs ehtiyat hissələr bazarında vəziyyət necədir?

07.12.2025

Yeni binalarda çıxarış problemi - Məsələ öz həllini necə tapacaq?

07.12.2025

Poçt və kuryer fəaliyyətinə nə qədər investisiya ayrılıb?

07.12.2025

Pendir istehsalında azalma

07.12.2025

Vüqar Qurbanovdan yeni təyinat

07.12.2025

"Mərkəzi Bank çalışır ki, insanlar manata etibar etsinlər" - Sabit məzənnənin nəticəsi

07.12.2025

"Netflix" “Warner Bros.”u 82,7 milyard dollar dəyərlə satın alır

07.12.2025

Ən gənc milyarder uğurun sirrini açıqladı

07.12.2025

"Evi bir neçə nəfərə satıblar" - Bünövrədən mənzil almaq ağıllı seçimdir, yoxsa risk? - VİDEO

07.12.2025

Brendlərin adları haradan gəlib? - SƏHƏR OXUSU

07.12.2025

Bu rayonlarda insanlar daha çox sosial yardım alır - SİYAHI

06.12.2025

Binalarda təhlükə: Yanğın çıxışları niyə bağlıdır? - VİDEO

06.12.2025

Kibertəhlükəsizlik startapı 130 milyon dollar investisiya alıb

06.12.2025

İlham Əliyev Birləşmiş Ərəb Əmirliklərinin bir sıra şirkətlərinin rəhbərlərini qəbul edib - YENİLƏNİB

06.12.2025

Azərbaycanda icra başçısının müavini 20 ildən sonra öz ərizəsi ilə İŞDƏN ÇIXDI

06.12.2025

"Azərbaycan Dəmir Yolları" ixracdan nə qədər qazanıb? - Son 5 il

06.12.2025

Mərkəzi Banka yeni səlahiyyət verildi

06.12.2025

Məzənnə

Yüklənir...