Bu tərcümədə bir səhv insan ölümü deməkdir
25.06.2025 09:45
408

Bu tərcümədə bir səhv insan ölümü deməkdir

Kamil Zeynalov
        “Neo Translations” MMC-nin rəhbəri

Tibbi sənədlər – reseptlər, tədqiqatlar, təlimatlar... Hər biri tamamilə dəqiqlik tələb edir. Düzünü desək, burada səhvə qətiyyən yer yoxdur, çünki söhbət insan sağlamlığından, hətta həyatından gedir. 2014-cü ildə Almaniyada bir xəstəxanada səhv tərcümə edilmiş dərman təlimatı səbəbindən xəstənin vəziyyəti ağırlaşmışdı.

2019-cu ildə ABŞ-da bir klinik sınaqda tərcüməçi "doza" sözünü yanlış tərcümə etmişdi. Sınaqda iştirak edənlərin sağlamlığına birbaşa təhlükə yaranmışdı. Bu kimi hadisələr bizə tibbi terminologiyaya dərin bələd olmağın vacibliyini bir daha xatırladır. Burada bilik artıq bir zərurətdir.

Dəqiqliyi necə təmin etməliyik?

Həyati əhəmiyyətli mövzuda dəqiqliyi təmin etmək üçün bəzi mühüm məqamlara diqqət yetirməliyik:

Tibb təhsili: tərcüməçi sadəcə dil bilməklə kifayətlənməməli, tibbi terminologiyaya dərindən bələd olmalıdır, hətta tibbi təhsilə sahib olması belə bir üstünlükdür. Bu, sanki bir həkimin öz ixtisasını bilməsi kimidir.

Sənəd yoxlaması: tərcümə edildikdən sonra sənədlər mütləq tibb mütəxəssisi tərəfindən nəzərdən keçirilməlidir. Bu, əlavə bir təhlükəsizlik qatmaq deməkdir, çünki iki göz bir gözə nisbətən daha çox detalı görə bilər.

Etik məsuliyyət: tərcüməçi öz işinin nəticələrini, yəni səhvlərin insan həyatına necə təsir edə biləcəyini dərk etməlidir. Bu həm də peşəkarlıq və böyük bir etik məsuliyyətdir.

Tibbi tərcümə həyat və ölüm arasında bir körpüdür. Peşəkar tərcüməçi öz dəqiqliyi ilə xəstələrin təhlükəsizliyini təmin edir. Bu işdə səhvə qətiyyən yer yoxdur, etibar yalnız və yalnız peşəkarlığa verilir. İnsan həyatı ilə bağlı hər şeydə ən yüksək standartları tələb etməliyik.

Bu tərcümədə bir səhv insan ölümü deməkdir

Paylaş

Şərhlər

Növbəti xəbər yüklənir...

Məzənnə

Yüklənir...