BAKU Azərbaycan
23.03°C
  • USD
    1.7
  • EUR
    1.94
  • RUB
    2.1438
  • TRY
    0.0432
  • GBP
    2.3031
70548

Kamil Zeynalov
      Sahibkar, peşəkar idarəedici, "NEO Translations" tərcümə şirkətinin təsisçisi

Bir anlıq təsəvvür edin: möhtəşəm marketinq kampaniyanız bir söz səhvinə görə lağ obyektinə çevrilir və ya milyonluq müqaviləniz yanlış tərcümə edilmiş bir bənd üzündən ləğv edilir. Bu, sadəcə “pis tərcümə” deyil, bu, biznesinizin gələcəyinə vurulan zərbədir. Bəs bu “tərcümə minalarından” necə yan keçmək və beynəlxalq arenada möhkəm addımlarla irəliləmək olar?

Korporativ tərcümədə büdrəməyə ən çox məruz qalan məqamlar və onlardan yayınmağın qızıl qaydaları ilə tanş olaq:

1.  Maşın tərcüməsi və ya daha da müasiri Süni İntellekt (AI): Bəli, maşın tərcüməsi bir göz qırpımında mətnləri çevirir. Amma bu sürət çox vaxt keyfiyyətin qurbanı olur. Kontekstdən kənar, müxtəlif mədəniyyətlərə aid incəlikləri anlamayan və sahənizə xas terminologiyanı düzgün əks etdirməyən “robot” mətnlər brendin, biznesin ciddiyətini şübhə altına alır və peşəkar olmayan təəssürat yaradır. İlk təəssürat üçün isə ikinci şans olmaya bilər.

2.  Sahəyə yad mütəxəssis seçimi: Texniki, hüquqi, tibbi və ya maliyyə kimi spesifik sahələrdəki sənədlərin tərcüməsi dərin ixtisaslaşma tələb edir. Yalnız ümumi dil biliklərinə malik tərcüməçinin bu mətnlərin incəliklərini, terminoloji zənginliyini və hüquqi məsuliyyətini tam dərk etmə ehtimalı çox aşağıdır. Anlaşılmazlıqlar, məna itkiləri və hətta ciddi maliyyə və hüquqi problemlərə qədər yolu var.

3.  Tərcüməni son ana saxlamaq: “Tərcüməyə hələ vaxt var” düşüncəsi bahalı səhvlərə sürükləyə bilir. Tələsik görülən işlər, xüsusilə də tərcümə kimi diqqət tələb edən proseslərdə keyfiyyəti kəskin şəkildə aşağı salır. Peşəkar redaktə və korrektə üçün yetərli zamanın olmaması isə kiçik, diqqətdən yayınan xətaların böyük, biznesi, brendi sarsıdan problemlərə çevrilməsinə şərait yaradır.

4.  Redaktə və korrektəyə əhəmiyyət verməmək: Bəzən redaktə və korrektə xidmətləri “əlavə xərc” kimi yanlış başa düşülür. Tərcümə prosesi yalnız sözləri bir dildən digərinə çevirməklə bitmir. Peşəkar redaktə və korrektə mərhələsi tərcümə olunmuş mətnin qrammatik, stilistik və terminoloji cəhətdən mükəmməl olmasını təmin edir. Bu addımı “əlavə xərc” kimi görmək, marketinq şüarında bir hərf səhvinin bütün kampaniyanı alt-üst etməsi və ya müqavilədəki bir yanlış terminin milyonlarla zərərə yol açması riskini gözə almaq deməkdir.

Tərcümədə bahalı səhvlərdən necə sığortalanmalı?

Qlobal uğuru tərcümə səhvlərinə qurban verməmək üçün düzgün planlaşdırma, ixtisaslaşmış mütəxəssislərlə işləmək və keyfiyyətə nəzarət qaydalarına ciddi riayət etmək şərtdir. Belə kompleks və hərtərəfli yanaşmanı isə adətən peşəkar tərcümə şirkətləri təmin edə bilir. Niyə məhz şirkətlər?

1. Geniş mütəxəssis seçimi: Onlar ixtisaslı tərcüməçilərdən ibarət geniş bazaya malikdir və layiələrin mövzusuna, spesifik sahəsinə ən uyğun mütəxəssisi cəlb edə bilir.

2. Fasiləsiz proses: Təyin olunmuş tərcüməçi hər hansı səbəbdən işi davam etdirə bilməsə, şirkət dərhal onu eyni səviyyəli başqa bir peşəkarla əvəz edərək işin ləngiməsinin və keyfiyyət itkisinin qarşısını alır.

3. Keyfiyyətə zəmanət: Çoxmərhələli yoxlama (redaktə, korrektə) prosesləri ilə tərcümənin qüsursuz olmasını təmin edir.

Korporativ tərcümə xidmətlərinə ehtiyac duyan bizneslər üçün ən doğru seçim keyfiyyətli, vaxtında və peşəkar nəticə vəd edən təcrübəli tərcümə şirkətləri ilə əməkdaşlıq etməkdir. Bu, qlobal bazarda daha inamlı addımlamağa və potensial “tərcümə qəzaları”ndan sığortalanmağa kömək edəcəkdir. Çıxış yolu hər zaman peşəkarlıqdadır!

© Materiallardan istifadə edərkən hiperlinklə istinad olunmalıdır.
Mətndə səhv varsa, onu qeyd edib ctrl + enter düyməsini basaraq bizə göndərin.

Son xəbərlər

Azərbaycan turizmi Cənubi Koreyada təqdim olunur

Baxça biznesi satılır - QİYMƏT

Sevgidən yaranan ideya milyardlarla dəyər qazandı - Zoomun qurucusunun uğuru

89 ölkədə 22 şirkət qurmuşam - Aydın missiya bəyanatı uğurlu inkişafın açarıdır -SƏHƏR OXUSU

Londonda iqlim və ətraf mühit sahəsində çalışan gənc mütəxəssis

Tıxaclar mühərriki öldürür - Avtomobili necə qorumaq olar?

Ölümcül statistika: ən pis etibarlılıq göstəriciləri olan 10 sərnişin təyyarəsi

110 il əvvəl itən tablo tapıldı

Ordubadda “Mədrəsə”nin bərpasına başlanılır – 182 minlik layihə

Ordubadda “Mədrəsə”nin bərpasına başlanılır – 182 minlik layihə

Mərkəzi Bank 882 saxta pul nişanını tədavüldən çıxarıb

Varlanmağın yolları - DEPUTATDAN MƏSLƏHƏTLƏR

İçəri şəhərdə hotel satışa çıxarılıb - QİYMƏT

Öz hesabına varlanan ən zəngin qadınların adı açıqlandı

Bayram günlərində Bakıdan rayonlara nə qədər sərnişin daşınıb?

Sürücülük vəsiqəsi ilə bağlı - Yeni qərar

Qızılın qiyməti kəskin UCUZLAŞDI

Qızılın qiyməti kəskin UCUZLAŞDI

Magistraturaya qəbul: Ən çox plan yeri bu universitetə ayrılıb

Kürü istehsalı rekord sayda artdı

Səyahət zamanı ideal oteli necə seçməli? – Vacib TÖVSİYƏLƏR

Hava nəqliyyatında çalışan işçilər nə qədər qazanır?

Sabah 33 dərəcə isti olacaq

ABŞ-də şirkəti birinci seçilən azərbaycanlı (FOTO)

Neftimizin qiyməti 70 dolları keçdi

“Hermes”in əfsanəvi çantası hərraca çıxarılır- Fotolar

Şagirdlərə yeni kitablar veriləcək - 13 milyon manat ayrıldı

Havalar tikintiləri də "vurub"

Havalar tikintiləri də "vurub"

"Bitcoin" və altcoinlərin qiyməti qalxır

İş yerində dəyişikliklərə necə tez uyğunlaşmaq olar? – SƏHƏR OXUSU

Niyə ucuz telefon adapterlərindən istifadə etmək olmaz? - SƏBƏB

Bütün xəbərlər

Xəbərin mətnində orfoqrafik səhv var

Qeydinizi daxil edin